Я так и знала, что японцы не смогут нормально проверять мои предложения
Нам дают предложение на рус. для перевода на яп. Смысл предложения может быть каким-либо фактом, либо придуманным от балды, главное это отработать грамматику))))
Предложение:
「マトリョーシカ」はもともと日本の人形で、今ではもっと有名なロシアのおみやげのひとつになっています。
Перевод:
Матрешка изначально была японской куклой, но сейчас она является одним из самых популярных русских сувениров.
Японец, который проверял предложение, не удержался и написал:
日本の箱根のお土産だった、と聞いたことがありますが、本当ですか? 日本人はほとんど、「マトリョーシカは、最初からロシアの人形だ。」と思っていますよ。бедный
p.s. а в конце всех исправлений он написал:
モスクワで、マトリョーシカを買いました。
1990年の夏に行きました。その時はまだ、ソビエト連邦(CCCP)でした。
なつかしいです・・。
перевод:
Когда я был в Москве, я купил матрешку. Это было лето 1990 года. Тогда еще был СССР. Как давно это было...